Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı طلب تصحيح

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça طلب تصحيح

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Il m'a dit de réparer ses torts, mais je n'avais pas compris ce qu'il voulait dire jusqu'à maintenant.
    طلب منّي تصحيح أخطائه لكنّي لم أفهم قصده إلّا الآن
  • - On m'a demandé d'arranger ça. - D'accord.
    لذلك طلب منّي المجلس تصحيح الأمر
  • À l'heure actuelle, la qualité et la disponibilité des données ne répondent pas à la demande, il convient donc de remédier à cette situation;
    وجودة البيانات وإمكانية الحصول عليها لا تستجيبان حاليا للطلب، وهو أمر يجب تصحيحه.
  • Il a également été estimé que, lorsqu'il élaborerait une nouvelle disposition, le secrétariat devrait examiner si le tribunal arbitral devait être expressément habilité à demander la rectification d'une notification d'arbitrage de sorte que, si celle-ci était rectifiée en conséquence, la procédure puisse, aux fins du délai de prescription applicable, être réputée avoir commencé à la date de la communication initiale de la notification.
    واقتُرح أيضا أن تنظر الأمانة، لدى صوغ حكم جديد، فيما إذا كان ينبغي منح هيئة التحكيم سلطة صريحة تخوّلها طلب تصحيح إخطار التحكيم بحيث يمكن اعتبار الإجراءات قد بدأت اعتبارا من الوقت الذي أُرسل فيه الإخطار لأول مرة إذا ما صُحِّح الإخطار على النحو المطلوب، وذلك لأغراض تتعلق بفترة التقادم المناسبة.
  • Mme Taylor Roberts (Jamaïque), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que ce qui est regrettable, ce n'est pas la mesure préconisée par la Commission mais plutôt le fait que le Secrétariat n'ait pas respecté les règles régissant le recrutement du personnel, situation qui a obligé les États Membres à exiger des mesures correctives.
    السيدة تايلور روبرتس (جامايكا) تكلمت باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقالت إن الأمر المخيب للأمل ليس التصرف الذي ارتأته اللجنة، بل عدم امتثال الأمانة العامة للقواعد والأنظمة التي تحكم تعيين الموظفين، لقد أرغم ذلك الدول الأعضاء على طلب تدابير تصحيحية.
  • De même, le délai dont disposeraient les fonctionnaires pour soumettre une demande de mesure corrective devrait être réduit à 30 jours, au lieu des 60 jours proposés par le Secrétaire général (voir annexe II).
    ويجب أيضا خفض الفترة التي يتعين على الموظف خلالها تقديم طلب التدبير التصحيحي من فترة الـ 60 يوما تقويميا التي اقترحها الأمين العام إلى 30 يوما تقويميا (انظر المرفق الثاني).
  • S'agissant de la question importante de savoir si les États parties à la Convention de New York ont inclus dans leur législation d'application des prescriptions additionnelles pour la reconnaissance et l'exécution qui n'étaient pas prévues dans la Convention de New York, il a été noté que l'application des règles internes de procédure aux questions sur lesquelles la Convention restait silencieuse pouvait déboucher sur des solutions divergentes à des questions telles que les exigences applicables à une demande d'exequatur, les droits, contributions, taxes ou redevances applicables à une telle demande, la rectification des vices dans les demandes, le délai de demande de reconnaissance et d'exécution, les procédures et les tribunaux compétents pour les recours formés contre une décision refusant d'accorder l'exequatur.
    أما بشأن المسألة الهامة المتعلقة بما إذا كانت الدول الأطراف في اتفاقية نيويورك قد أدرجت في تشريعها المنفذ متطلبات إضافية للاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها ليست واردة في اتفاقية نيويورك، ذكر أن تطبيق القواعد الإجرائية الداخلية على المسائل التي لم تتناولها اتفاقية نيويورك قد يفضي إلى حلول متباينة لمسائل مثل المتطلبات المنطبقة على طلب الإنفاذ وعلى الرسوم أو الجعول أو الضرائب أو المكوس التي يتعين دفعها عند تقديم ذلك الطلب، وتصحيح العيوب الموجودة في الطلبات، والفترة التي يمكن فيها تقديم طلب الاعتراف والإنفاذ، والقواعد الإجرائية للطعن في قرار المحكمة برفض إنفاذ القرار التحكيمي والمحاكم المختصة بالنظر في ذلك الطعن.
  • Conformément aux dispositions du statut de l'Agence et de l'Accord de garanties, le Conseil des gouverneurs ne peut saisir le Conseil de sécurité que si les inspecteurs rapportent qu'il y a détournement de matières nucléaires à des fins militaires ou si l'Agence n'est pas à même de procéder à des vérifications parce que les inspecteurs ont été expulsés et que tout appel à des mesures correctives échoue.
    ووفقا لأحكام النظام الأساسي واتفاق الضمانات، لا يبلّغ مفتشو الوكالة إلا إذا كان هناك تحويل للمواد النووية إلى أغراض عسكرية، أو إذا كانت الوكالة غير قادرة على إجراء تحقق نتيجة طرد المفتشين، وفشل الطلب من أجل تصحيح الإجراءات، عندها يستطيع مجلس المحافظين أن يحيل المسألة إلى مجلس الأمن. ولم تنطبق أي من هذه الشروط القانونية على حالة إيران.
  • Les parties prenantes de l'Organisation ne disposent donc d'aucune information précise et transparente sur les nombreux éléments essentiels du processus, tels que les critères appliqués pour organiser les concours dans différents pays ou les groupes professionnels; la présélection des candidats; les principes et les règles régissant la correction des épreuves écrites; l'organisation des entretiens; la nomination des membres du JES, leur mandat et leurs responsabilités; la pondération des résultats des épreuves écrites et des entretiens au cours de la phase finale de sélection; etc. À quelques exceptions près, la délégation de pouvoir n'est pas non plus régie par des règles écrites.
    وبناءً عليه، فإن أصحاب المصلحة في المنظمة لا يملكون معلومات واضحة وشفافة عن الكثير من تفاصيل العملية الحاسمة، مثل المعايير المطبقة لتنظيم الامتحانات في مختلف البلدان أو المجموعات المهنية؛ والفرز المسبق لمقدمي الطلبات؛ ومبادئ وقواعد تصحيح الامتحانات الكتابية؛ وتنظيم المقابلات؛ وتعيين أعضاء لجنة الممتحنين المتخصصين وسلطتهم ومسؤولياتهم؛ وتقدير النتائج في الامتحانات الكتابية والمقابلات أثناء مرحلة الاختيار النهائية، وغير ذلك. وفيما عدا بعض الاستثناءات، لا تحكم قواعد مكتوبة تفويض السلطات.
  • - le droit de rectifier les vices était limité aux cas où un tribunal priait un demandeur d'expliquer les vices dans les documents, en exigeant que toutes les parties soient avisées de l'intention de rectifier ces vices et qu'aucune objection ne soit soulevée;
    يقتصر الحق في علاج العيوب على الحالات التي تطلب فيها المحكمة من مقدّم الطلب أن يوضح العيوب الموجودة في الوثيقة، مع اشتراط إبلاغ جميع الأطراف بعزمه على تصحيح تلك العيوب وعدم اعتراض أي منهم على ذلك؛ يمكن لمقدّم الطلب أن يعالج العيوب، ولكن هناك استثناءات في حالة الإنفاذ على الأشياء غير المنقولة؛ يمكن لمقدّم الطلب أن يعالج العيوب، شريطة ألا تكون سوى عيوب "شكلية" أو عيوب ذات طابع إجرائي أو أخطاء كتابية في الوثائق القضائية؛ يمكن تصحيح طلب الإنفاذ فحسب، لا الوثائق الأخرى المشفوعة به؛ يمكن لمقدّم الطلب أن يطلب من المحكمة التي تنظر في طلب الإنفاذ أن تعالج أي عيب في الوثائق المقدّمة، بموافقة الطرف الآخر وعلمه.